Ranulf Higden, a monk of Chester, wrote, about 1350, under this title a Latin chronicle, which was translated into English in 1387 by John Trevisa, and published by William Caxton, in 1482, as The Polychronicot; "conteynyag the Berynges and Dedes of many Tymes." Another edition was published, though, perhaps, it was the pane book with a new title by Wynkyn de Woorde. in 1485, as Policronicon, in which booke ben comprysed bryefy many wonderful hystoryes, Englished by one Trevisa, vicarye of Barkley, etc., a copy of which sold in 1857 for 37. There was another translation in the same century by an unknown author. The two translations made the book familiar to the English public, with whom it was at one time a favorite work. It was much used by the compiler or compilers of the Old Constitutions now known as the Cooke Manuscripts Indeed, there is very little doubt that the writers of the old Masonic records borrowed from the Polychronicon many of their early legends of Freemasonry. In 1865 there was published at London, under the authority of the Master of the Rolls, an edition of the original Latin chronicle, with both the English translations, that of Trevisa and that of the unknown writer.
Owned & Operated Exclusively by Members of the Masonic Family
Tradition, Integrity, Trust.
© 2018 The Ashlar Company
“Received yesterday! Beautiful ring. Who knew steel could do such a thing?”
Brother Nate, Tecumseh, MI
You are currently visiting masonicencyclopedia.com